Jak donutit Váš mozek, aby přestal angličtinu překládat do češtiny?

Možná ten pocit znáte také. Nějakou anglickou gramatiku už vcelku slušně ovládáte, dokážete se o lecčems vyjádřit případně si s anglicky mluvícím popovídat. Ale přesto cítíte nějaký blok, něco, co Vás brzdí. Když posloucháte, chvilku přemýšlíte o tom, co mluvčí přesně řekl. Než promluvíte, promýšlíte, jak máte větu zkonstruovat, aby Váš anglicky mluvící protějšek dobře porozuměl. A problém bývá většinou v tom, že si sdělení případně Vaši promluvu předem, ve své hlavě, překládáte do češtiny. Zkrátka a dobře Vás Váš mozek brzdí, Vaše angličtina se nezlepšuje, s mluvením a porozuměním máte stále problém. Znáte ten pocit? A toto netýká se samozřejmě jen angličtiny.
Rada je vcelku jednoduchá, prostě si vše v hlavě přestaňte překládat 🙂 Jenže ono se to jednoduše řekne, ale hůř udělá a o Vašem mozku to platí dvojnásob. Jak tedy postupovat, aby se Vaše porozumění zlepšilo, mluvili jste anglicky trochu více přirozeně a příliš nepřemýšleli o tom, jestli to, co anglicky řeknete, dává perfektní smysl? Na to se pokusíme odpovědět v následujícím textu.

Tipy pro přirozený poslech angličtiny a mluvení

Problém většinou bývá v tom, jakým způsobem se angličtinu, ale v podstatě jakékoli cizí jazyky, učíme. Velká část z nás určitě zažila školní klasický postup: anglický text – český překlad, anglický gramaticky jev – výklad v češtině – překlad, anglické slovíčko – český překlad. A tady je základ problému. Náš mozek je jaksi nastaven na to, aby si cizí výraz nejdříve přeložil do jazyka, kterému rozumí a stejně postupuje i opačně. Pokud chceme něco sdělit anglicky, v hlavě si to předem přeložíme a pak začneme mluvit. Jenže problém je, že některé výrazy dost dobře ani přeložit nejdou a pokud je přeložíme doslovně, nedávají příliš smysl. Ostatně, i proto řada lektorů doporučuje učit se nikoli po slovech, ale po celých větách. Jak z toho všeho ven? Jak se naučit anglicky myslet, aniž bychom si každou větu překládali? Jak vnímat anglické výrazy přirozeně? Zkuste následující tipy, které jsem nasbíral při surfování po diskusních fórech, třeba je ve Vašem studiu angličtiny využijete.

1. Pamatujete na paměťové kartičky? Co místo nich použít anglický výraz a obrázek nebo fotku? Anglický výraz pak budeme mít spíše spojený s konkrétní vizuální představou nebo obrázkem v mysli a nikoli s českým překladem. Ostatně, na obdobném principu pracuje např. výukový software Rosetta Stone (a i některé kurzy v již zmiňované aplikace Memrise).

2. Používejte jen anglický slovník – místo anglicko-českého výrazu si prostě najděte neznámé slovo v nějakém výkladovém anglickém slovníku. Anglicky psaná definice a způsoby použití slova ve výrazech si jednak možná lépe zapamatujete, jednak opět přeskočíte onen mezikrok anglicko-českého překladu. A online slovníků zdarma je dostupných celá řada.

3. Čtěte anglické knihy, anglické zprávy, zkrátka anglické texty, ale vyvarujte se otrockého překladu každého slova, které neznáte. Odolejte pokušení podívat se do slovníku a každé slovíčko si přeložit. Uvolněte se, čtěte a možná budete překvapeni, že rozumíte velké části textu a slovo, kterému jste nerozuměli, začne v jiné odstavci dávat smysl a Vy jeho obsah a smysl pochopíte. A pochopíte jej v angličtině. Knihy jsou v tomto výbornou pomůckou. Řada autorů navíc používá často stejné obraty a fráze a Vy je nakonec začnete docela dobře chápat.

4. Učte se fráze a příliš neřešte obsah. Prostě přijměte to, že nějaká fráze zní divně. Čím častěji se s ní ale setkáte, tím méně divná Vám bude připadat. Prostě nebuď perfekcionisté, nemusíte rozumět stoprocentně významu každého slova. Ani to nejde. Vezměme si příklad odpovědi na obyčejné anglické poděkování. Vždyť v češtině to zní doslovně: „Jsi vítán.“ Zní to divně? Zní, ale třeba tuhle frázi snad nikdo neřeší a prostě ví, že je to odpověď na „Thank you“. Méně řešte obsah, na anglické fráze si zvykejte, je to těžké, ale jde to.

5. Tenhle tip je zmíněn už v předešlých článcích: Sledujte anglické pořady, filmy a seriály v angličtině. Rozumíte už alespoň trochu? Vypněte titulky, bude to masakr, ale nakonec uvidíte, že velkou část filmu či seriálu docela dobře pochopíte. Napoví Vám děj, budete se více soustředit na dialogy a časem se porozumění zlepší. Pokud začínáte, sáhněte k titulkům, ale snažte se vyvarovat českých titulků a sáhněte po anglických. Ale pozor, člověk má pak tendenci přestat poslouchat a soustředit se na čtení. Titulky použijte jen, když to bude absolutně nezbytné. V podstatě totéž platí o podcastech. Na webu jich najdete nepřeberné množství, soustřeďte se ale spíše na ty mimovzdělávací a vyhledávejte ty, kde mluví anglicky mluvící přirozeně, normálním nezpomaleným tempem. Je potřeba, aby Váš sluch přirozené mluvené angličtině přivykl.

6. Děláte nějaké práce doma nebo třeba doma cvičíte či děláte cokoli jiného? Pusťte si k tomu jako kulisu anglickou televizi nebo rádio. Nemusíte se plně soustředit, jen si vytvořte takové malé anglické prostředí.

7. Poslechněte si něco v angličtině před spaním nebo se podívejte alespoň na nějaké krátké anglické video nebo jednu epizodu seriálu. Pokud jedna z posledních aktivit v posteli pře spaním bude cokoli, co má souvislost s angličtinou, pomůže to přeladit Váš mozek na jinou řeč a třeba se Vám bude i něco zdát v angličtině, pokud ano, jste na dobré cestě. (Řešením je i anglicky mluvící milenec/milenka coby poslední aktivita před spaním, efekt bude asi obdobný… 🙂

8. Zkuste si najít na netu přátele a konverzujte anglicky přes skype. Doporučuji rodilé mluvčí. Cest, jak je najít, je v prostředí internetu opravdu mnoho.

9. Tímhle tipem se můžete řídit celý den. A dokonce Vás to nebude stát nic, jen trochu úsilí. Znáte svůj vnitřní hlas? Který Vám občas napovídá, občas naštvaně brblá? Prostě sám se sebou mluvte anglicky, představujte si různé životní situace a popisujte si je Vaším vnitřním hlasem anglicky. Váš mozek si tomuto systému začne přivykat a Vy si budete při promluvách jistější.

Vytvořit si anglické prostředí

Výše uvedené tipy se dají shrnout do jednoho hezkého anglického slova immersion čili jakési obklopení, ponoření. Prostě se obklopujte angličtinou co možná nejvíce a co nejčastěji. Přestat s překládáním nebude jednoduché. Ale čím častěji se budete výše uvedeným způsobem angličtině věnovat, tím lépe. Časem přestanete překládat velkou spoustu frází, nebudete o nich přemýšlet, prostě je budete znát a chápat jejich použití a možná nebudete mít problém je použít, ale přeložit je pak do češtiny.

A jedna malá rada na závěr pro chvíle, kdy budete s někým konverzovat. Pokud se stydíte, že děláte chyby, vzpomeňte si na situaci, kdy Vás o něco žádal cizinec, třeba o to, abyste mu ukázali cestu, nebo kdy jste Vy něco chtěli v cizině a chybu jste určitě ve větě udělali. Zažili jste, že by Vám někdo vytkl chybu nebo jste někdy chybu vytknuli Vy? Myslím, že ne. Takže není důvod pro stud a ostych. Naopak, každý ocení, že máte snahu se dorozumět tím jeho jazykem.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *